Mettre ce site en page de démarrage Mettre en page de démarrage Envoyer ce site à vos ami(e)s Envoyer à vos ami(e)s Mettre ce site en favoris Mettre en favoris  
|
 
Général
apprendre l'hebreuNouveautés
apprendre l'hebreuLire le livre d'or
apprendre l'hebreuSignez le livre d'or
apprendre l'hebreuForum
apprendre l'hebreuEcrivez-nous
Cours
apprendre l'hebreuPour débuter
apprendre l'hebreules prénoms
apprendre l'hebreuMot du jour
apprendre l'hebreuMot à mot
apprendre l'hebreuRacines
apprendre l'hebreuLe verbe
apprendre l'hebreuDidactique
apprendre l'hebreuExpression
apprendre l'hebreuGrammaire
apprendre l'hebreuAdresses
apprendre l'hebreuRépertoire
apprendre l'hebreuVidéos
apprendre l'hebreuTravaux
apprendre l'hebreuTextes bac
apprendre l'hebreuLa brève
Média
apprendre l'hebreuJournaux
apprendre l'hebreuRadios / Télévisions
apprendre l'hebreuMusiques Israéliennes
Pédagogie
apprendre l'hebreuFrançais
apprendre l'hebreuHébreu
apprendre l'hebreuSupport
Outils
apprendre l'hebreuSurfer en hébreu
apprendre l'hebreuLogiciels
apprendre l'hebreuPolices du mois
apprendre l'hebreuTraitement de texte
apprendre l'hebreuTrucs et astuces
apprendre l'hebreuClavier
Divers
apprendre l'hebreuLivres
apprendre l'hebreuJeux
apprendre l'hebreuL'hébreu
apprendre l'hebreuPartenaires
Oulpan d'été 2010

OULPAN D'ETE
à TEL AVIV (juillet / aout)

 

 

LIVRES ET MANUELS


 

Manuel d''Hébreu, niveau avancé  2è volume
Sonia Barzilaï et Mireille Hadas-Lebel

Ce manuel d'hébreu pour étudiants avancés se propose de faire connaître la société israélienne d'aujourd'hui et de faire découvrir la façon dont la langue hébraïque s'adapte aux nécessités du monde contemporain.
En voici le fil conducteur : un informaticien français est envoyé par sa société en Israël pour y étudier sous tous ses aspects la haute technologie qui s' y est développée. Aéroport, restaurant, autoroute, hôpital, centre de recherche universitaire, location de voiture, usage du téléphone portable et de l'ordinateur, tels sont les lieux et les situations où se déploie le vocabulaire de la vie moderne. Comme le personnage central est aussi quelqu'un de curieux et de cultivé, il s'y ajoute un peu d'archéologie, de poésie et d'initiation au fonctionnement des institutions. Les leçons de grammaire reprennent la description du système verbal de l'hébreu et insistent aussi sur la formation de mots nouveaux à partir de racines anciennes.
Vient de paraître : livre de 196 p.,  au format 16 x 24
Livre + 1 CD (indissociable) : 36,00 Euros  ISBN : 978-2-915255-82-9
Editions l'Asiathèque_ maison des langues du monde, 11 cité Véron, Paris 18è
www.asiatheque.com ; info@asiatheque.com 

RAV MILON : Ad Publishers - 2011 - Ce dictionnaire hébreu-hébreu-français a pour but de faciliter l’apprentissage de l’hébreu par des francophones. Il propose, en plus de la traduction, une définition du vocable en hébreu facile ainsi qu’un exemple issu de la vie quotidienne. Une série d’appendices très utiles viennent enrichir cet ouvrage qui comprend également un dictionnaire français-hébreu.
Outre les dictionnaires hébreu-hébreu-français et français-hébreu, cet ouvrage comprend :

• une liste de mots par thèmes (38 sujets) ;

• un tableau de conjugaison des verbes ;

• un guide de conversation ;

• un répertoire des termes médicaux ;

• un inventaire des expressions liées aux fêtes et célébrations ;

• une liste des verbes à l’infinitif ;

• un glossaire des mots étrangers utilisés en hébreu.

Cette version française a été établie par Michaël Bar-Zvi et Keren Ramer. Elle a reçu le soutien de la Fondation pour la Mémoire de la Shoah.

Etincelles d'hébreu

Depuis de nombreuses années, Yaël Yotam anime une émission radiophonique dont le nom "Etincelles d'hébreu"
est repris par le titre de cet ouvrage.

Chaque «Etincelle» de cet ouvrage présente une étude sémantique, étymologique, historique et philosophique d’un mot hébreu.
La langue n’est pas uniquement un moyen d’expression et de communication, mais également un moyen de perception. Ainsi, les mots liés à leur racine, à leur histoire, se révèlent être porteurs d’un regard sur la vie, sur l’univers.

Cette recherche aspire à la découverte de ce regard et jette un pont entre la langue et son esprit,
entre l’hébreu et la vision juive du monde.

haque «Etincelle» de cet ouvrage présente une étude sémantique, étymologique, historique et philosophique d’un mot hébreu. La langue n’est pas uniquement un moyen d’expression et de communication, mais également un moyen de perception. Ainsi, les mots liés à leur racine, à leur histoire, se révèlent être porteurs d’un regard sur la vie, sur l ’univers. Cette recherche aspire à la découverte de ce regard et jette un pont entre la langue et son esprit, entre l’hébreu et la vision juive du monde.

«Le sentier est plus intelligent que l’être qui le parcourt». À la lumière de ce proverbe, pourrions-nous dire: «La langue est plus intelligente que l’être qui la parle» ? Et sillonner ses sentiers afin d’y découvrir quelques-uns de ses secrets.



ULPAN
Ivrit - un nouveau cours pour les apprenants en hébreu, dans les classes d'oulpan ou d'auto-apprentissage.

36 leçons - un manuel de 448 pages, et un coffret DVD avec plus de 6 heures de vidéo de formation!

Narrations professionnel de tous les dialogues et les exercices marqués tout au long du livre avec un symbole spécial.

Disponible également: des solutions pour tous les exercices!

Prenez plaisir à apprendre l'hébreu
!

Une présentation vidéo de ce nouveau cours. Pour commander

l'hébreu au présent tome 1 - Feuilletez cet ouvrage (avril 2010) On distingue couramment plusieurs strates dans le développement de la langue hébraïque. Chacune d'elle se reflète dans la langue parlée et écrite d'aujourd'hui. Ainsi, les formes grammaticales sont pratiquement identiques à celles de l'hébreu biblique, tandis que la syntaxe fait apparaître l'influence de l'hébreu michnique. Quant au vocabulaire, il s'est constitué, et continue de le faire, en puisant aussi bien dans l'hébreu biblique, michnique, médiéval que de la Haskala (les Lumières juives). Cependant, l'hébreu israélien n'est pas que le « reflet » de son passé : face à des besoins sans cesse renouvelés, le vocabulaire s'enrichit en exploitant les possibilités de dérivation qu'offre la structure du mot sémitique décomposable en racine et en schème ; il le fait aussi en empruntant directement des mots à d'autres langues. On constate d'autre part l'assimilation de constructions syntaxiques propres aux langues occidentales. Ces procédés de nature si variée concourent à faire de l'hébreu israélien une entité totalement homogène et inédite à bien des égards. Enfin, malgré l'extrême diversité des origines et des traditions des gens qui parlent l'hébreu israélien, il semble se dégager une sorte de prononciation « normalisée » dont les locuteurs nés en Israël sont les représentants. C'est cette prononciation que nous avons adoptée dans ce manuel. Il s'agit d'une réédition d'avril 2010, la typographie a été refaite entièrement et le livre a été réactualisé.
Après avoir accompagné de nombreuses générations d'élèves et d'étudiants, Ivrit akhchav, premier manuel d'hébreu dans son genre en France, méritait une importante remise à jour. La maquette a été entièrement repensée de façon à accroître la lisibilité des textes, à améliorer la clarté des explications et à renforcer le message pédagogique. Simultanément, les auteurs ont eu pour souci d'actualiser le vocabulaire, aussi bien dans les textes que dans les exercices, de façon à refléter l'extraordinaire dynamisme de la langue et de la culture israéliennes contemporaines.
Ce manuel est né de l'intérêt pour l'hébreu d'un nouveau public qui ne se compose plus seulement d'érudits orientalistes, de gardiens de la tradition juive ou encore d'admirateurs de l'antique civilisation hébraïque, mais aussi de personnes désireuses de s'initier à la langue que l'on parle et que l'on écrit aujourd'hui en Israël.
Ce manuel présente en outre la particularité de s'adresser avant tout à un public francophone. Ayant adopté un point de vue contrastif, il entend répondre aux difficultés spécifiques qu'une langue sémitique comme l'hébreu ne peut manquer de présenter pour un étudiant parlant français. Ainsi, certains aspects morphologiques et syntaxiques font l'objet d'une explication systématique et d'un entraînement intensif, tandis que d'autres, plus proches de sa langue maternelle, n'apparaissent que dans les textes et les exercices.
Cet ouvrage, qui est destiné aux débutants, doit leur permettre de s'exprimer correctement, non seulement dans des situations de la vie quotidienne, mais aussi sur des sujets plus complexes, tant oralement que par écrit. De plus, il se veut une bonne préparation à la lecture de la presse israélienne et des oeuvres de la littérature contemporaine. Enfin, nous souhaiterions qu'il suscite chez l'étudiant intérêt et curiosité pour la linguistique sémitique.
Corrigés des exercices.

Le grand dictionnaire bilingue et bidirectionnel français-hébreu-français répond à une demande constante d'un large public francophone et hébraïsant qui ne trouve pas dans les dictionnaires classiques et généralistes des solutions à leurs besoins lexicaux dans les deux langues.
Il est constitué d'une partie français-hébreu et d'une partie hébreu-français soit près de 60 000 entrées et sous-entrées dans chacune des deux langues et de plus de 200 000 mots, nuances et contraires.
Fonctionnel et actualisé, ce dictionnaire multiplie les équivalents et notamment les synonymes en regard des « mots vedettes » donnant ainsi à l'usager qu'il soit versé ou non dans l'une de ces deux langues, un maximum de possibilités en fonction de sa recherche.
De nombreux termes nouvellement apparus ou récemment mis en exergue par les médias écrits et oraux, avec bien souvent de nouvelles acceptions ont eux aussi été inclus. La modernité du vocabulaire proposé dans cet ouvrage constitue un reflet fidèle du monde d'aujourd'hui.
Au-delà de la compilation de mots (qui a pris une dizaine d'années), l'usager y trouvera une source d'inspiration et de créativité, un outil stimulant et s'ouvrant tant aux richesses de la langue française que de la langue hébraïque, toutes deux en constante évolution. Les entrées et sous-entrées constituent un vocabulaire fondamental, culturel et d'usage courant.
Conçu autrement que les dictionnaires classiques, ce dictionnaire a pour objectif d'en faciliter autant que possible l'accès à l'usager. Complet, simple et pratique, il constitue un outil indispensable pour la connaissance du français et de l'hébreu.

En quoi ce dictionnaire diffère-t-il des autres dictionnaires bilingues français-hébreu ?
- Moderne et riche, il comprend des milliers de termes nouveaux et actuels, des néologismes, notamment dans les domaines du quotidien (âgisme, jeunisme, abribus, et autres) de l'informatique (RAM, logiciel, progiciel, piratage, la Toile, Texto, ordinophobe, cyberdélinquant, cybercommerce), de la politique : (politiquement correct, développement durable), de l'économie (télévente, mercatique, porte-monnaie électronique, téléachat, F.M.I), de la santé (SIDA, sidéen, liposuccion, IRM, génétiquement modifié, ergothérapie), de la juridiction (à l'amiable), de l'armée, de la police, du terrorisme (drone, poseur de bombe, liquidation ciblée, bombe humaine), du sport (parapente, beach-volley, snow board, VTT ), des médias (évènementiel, tabloïde), et même les termes dits « familiers » .
- Il regorge de locutions et d'expressions qui, par leur portée métaphorique, invitent l'usager à manier une langue colorée et imagée, tout en permettant d'apprivoiser les subtilités des deux langues.
- Conformément à la pratique la plus répandue dans les dictionnaires, la nomenclature (la liste des entrées) est classée par ordre alphabétique, c'est aussi le cas des formes fléchies, des mots composés, des pluriels, des locutions et expressions qui trouvent aussi leur place dans cet ordre en facilitant ainsi leur recherche.
- Les termes en hébreu y figurent en « graphie pleine »  afin d'en faciliter la lecture et la compréhension.
- Un article sur le Blog de Kathy Bisraor à lire absolument !

Le plus complet dictionnaire hébreu. Révisé et mis à jour pour le 21ème siècle, l'Even Shoshan Dictionary est le dictionnaire ultime pour à la fois contemporain (moderne) et l'hébreu biblique.
Even-Shoshan dictionnaire comprend un grand nombre d'idiomes et des proverbes et est plein d'informations étymologiques. Even-Shoshan dictionnaire est présenté d'une manière qui décrit le vocabulaire de l'hébreu moderne en liaison avec l'ensemble de ses périodes historiques - bibliques, talmudiques, médiévale et moderne, et aussi moderne, les mots étrangers qui sont devenus une partie du lexique pour les locuteurs hébreu.
Tout au long de son histoire, le grand succès Even-Shoshan Dictionnaire a connu chez les locuteurs hébreu.

Présentation de l'éditeur :
Que nous enseignent les textes d'une culture si ancienne, et pourtant toujours actuels ? Comment le judaïsme conjugue-t-il tradition et modernité ? Raison et religion ? Quels sont les liens d'Israël avec les diasporas ? Existe-t-il une littérature juive ? Cette anthologie met à la portée de tous les textes fondamentaux qui disent la richesse et la diversité d'une culture plusieurs fois millénaire. Les documents présentés ici ont été choisis et mis en perspective par les meilleurs spécialistes afin d'être une source de connaissance pour les plus exigeants tout en répondant aux questions des néophytes. À travers les textes fondateurs de la religion juive et leurs nombreuses strates d'interprétation, on découvre les principes du judaïsme et le souci constant qu'il a de l'enseignement (" Torah " vient de " enseigner ") et de la transmission. L'anthologie permet également d'entrevoir la richesse de la philosophie juive qui a subi de multiples influences et a elle-même influencé de nombreuses pensées. Dans le domaine de la littérature, les auteurs ont soulevé la question de l'identité juive avec une acuité particulière. Cette interrogation parcourt également les textes qui portent sur l'Histoire du peuple juif, des diasporas au sionisme.
L'anthologie nous éclaire enfin sur les échanges fructueux qui traversent cette histoire mais aussi sur les persécutions terribles qu'endurèrent les Juifs dont la Shoah marque le paroxysme. Ce recueil constitue un ouvrage de référence indispensable à tous ceux qui veulent découvrir le judaïsme et les cultures juives ou approfondir leurs connaissances.
Présenté en édition bilingue, cet ouvrage permet aux lecteurs francophones ou hébraïsants, même débutants, de pénétrer la poésie de celui que beaucoup ont qualifié de génie.
Librairies juives : Colbo, Bibliophane...

Vous pouvez commander sur le site en ligne de la librairie de l'Agence Juive à Jérusalem, les livres de la série Gesher
bien connue des élèves, lycéens et étudiants.
Cette série préserve le caractère authentique de l'oeuvre littéraire tout en simplifiant la langue et en vocalisant le texte à
l'attention des jeunes et moins jeunes lecteurs.
Vous pouvez commander à présent ces livres en ligne ou vous adresser à Ida Reinman (elle parle le français) en téléphonant
au : 972 2 620 26 29     Email : bookshop@jafi.org 

 

Même si vous ne savez pas l'hébreu, ce livre vous permet d'apprendre à lire, à écrire, à parler et à comprendre l'hébreu tout seul. La transcription en français juxtaposée à l'écriture en hébreu rend la prononciation facile. Nouvelle vesrion avec CD

Grâce à ce livre vous pouvez acquérir un vocabulaire large et vous familiariser avec la langue et la grammaire hébraïques.  Ce format amical inclut des idiomes et des expressions de la langue courante.   Ce livre comporte aussi des exercices pratiques et des réponses ainsi qu'un grand lexique qui couvre l'ensemble des mots de ce livre.


Vous pouvez commander sur le site en ligne de la librairie de l'Agence Juive à Jérusalem, des manuels d'hébreu pour vos élèves, lycéens et étudiants.
Le magasin met à votre disposition un service en ligne très efficace, la livraison se fait en une dizaine de jours (vers l'Europe)
Vous pouvez commander à présent ces livres en ligne ou vous adresser à Ida Reinman (elle parle le français) en téléphonant
au : 972 2 620 26 29     Email :